En las tiendas me he reído con algunas de las frases que adornan camisetas y que la gente se compra sin pensar mucho en la afirmación que relatan a quienes se cruzan con ellos cuando las llevan. Claro que el inglés no siempre lo dominan aquellos que diseñan las camisetas y se llegan a ver algunas cosas que no tienen ningún sentido. Pero una cosa es que no tengan sentido, porque en realidad la gente tampoco le hace mucho caso al significado, el problema está en cuando haces una camiseta con una frase dedicada a los neorevolucionarios y en la misma cometes un error garrafal y no solo la vendes en las tiendas sin ningún problema, sino que además la pones en internet para que todo el mundo lo vea.
A continuación les dejo la foto de la camiseta en cuestión, es de la tienda Blanco, y pueden verla en la página web de la misma, en la sección de ropa para hombre. Fíjense a ver si encuentran el error del que les hablo, aunque supongo que les será muy fácil hacerlo, salta a la vista.
Está claro que me refiero “felling”. A esta frase, que si no recuerdo mal es de Che Guevara, se le ha amputado todo su significado por un error en la palabra que le habla precisamente a ese sentimiento que describe la segunda parte de la frase. He descubierto que felling hace referencia a la tala de árboles, lo que es un simil divertido con lo que ocurre con esta camiseta, la cual se cae porque al poder de su frase le han talado su significado.
Voy a enviar un email a la gente de Blanco, y les voy a comentar el asunto a ver si me responden siquiera y en caso de hacerlo ver lo que me dicen. Ya les contaré si ocurre algo.
Yo las prefiero en castellano.
saludos